2015年10月7日

Lokalize 製作翻譯教學

Lokalize 是一款功能強大的翻譯工具。強大的翻譯記憶體與各種合併功能可以滿足各種翻譯角色的需求,也因此相當適合大型專案的翻譯。

在使用 Lokalize 進行翻譯之前,你得先取得翻譯檔才行。你可以參考如何協助自由軟體中文化這篇教學,來取得各種自由軟體專案的翻譯檔。

Lokalize安裝

* Chakra、Arch Linux 請輸入以下指令安裝:
    sudo pacman -S lokalize

* Ubuntu、Debian、Linux Mint 請輸入以下指令安裝:
    apt-get install lokalize

* openSUSE 請輸入以下指令安裝:
    yast -i lokalize

* Fedora 請輸入以下指令安裝:
    dnf install lokalize

* OS X:請使用 MacPorts編譯安裝: 
    sudo port install lokalize

Lokalize 設定

身份設定


開啟 Lokalize。首先我們要設定一下你的基本資料,這是用來在翻譯檔中加入翻譯者的聯絡資料。請選擇「設定 Lokalize」


輸入你的姓名與電子信箱。 完成後按下「確定」。


基本翻譯操作

建立專案

如果你已經取得翻譯檔,接者直接用 Lokalize 開啟翻譯檔,就可以進行翻譯工作。有些專案只有一、二個翻譯檔,但如果像 KDE 這類型的專案可能有數十個以上的翻譯檔。幸好 Lokalize 提供了專案功能方便我們管理這些翻譯檔,此外 Lokalize 一些進階功能必須要建立專案才能使用。因此我們先說明如何建立專案。


選擇「建立新專案」。


選擇 index.lokalize 檔案儲存位置。


目標語言選擇「正體中文」;「根目錄」請填放置正體中文翻譯檔的資料夾。


「進階」選項,「樣本檔目錄」請填放置翻譯 templates 的資料夾。

開始翻譯


請在「專案概觀」中選擇要翻譯的檔案。


現在我們就可以開始進行翻譯。首先我們看到「翻譯單位」窗口,裡面顯示了翻譯檔中所有的翻譯條目。接者我們選定翻譯條目,請在右側白色框框根據原始文字,輸入中文翻譯的結果。

關於翻譯時應注意事項請參考翻譯的注意事項

翻譯記憶體

翻譯記憶體是 Lokalize 一項相當好用的功能。翻譯記憶體會根據儲存條目相似度,配對最佳翻譯,並準確地識別出差異。因此建議將包含許多常用術語的翻譯檔加到翻譯記憶體中

設定翻譯記憶體


「工具 -> 翻譯記憶體」,或是直接按「F7」


選擇「重新掃描專案檔案」。


上述的方法會將目所有的翻譯檔加入翻譯記憶體,因此需要花很多時間執行。如果你只想要加入最重要的檔案到翻譯記憶體中,直接在「專案概觀」中對檔案右鍵選擇「新增到翻譯記憶體」即可。

使用翻譯記憶體


翻譯記憶體欄位會顯示翻譯配對度,並標示差異。直接「Ctrl+1」便可將第一條翻譯記憶體填入。

沒有留言:

張貼留言